在越南生活這麼多年,最常被問到的問題之一就是「你的越南話是怎麼學的?」。
其實跟很多越語流利的前輩相比,我的越南語程度應該是幼稚園等級啦,不過還是簡單跟大家分享一下學習過程,也整理出我所去過的越語教學機構,希望對想學越南語的朋友有幫助:)
►政大公企中心◄
在大三時因為課程不繁重,所以就在課餘時間到「政大公企中心」上課,猶記第一次踏進政大公企中心的教室,全班都是即將被外派或準備到越南做生意的大叔,只有我和室友兩個黃毛丫頭,然後室友上了一期後就離我而去了(哭)。
當時的授課老師是在台灣很有名的「陳凰鳳」,她上課非常生動活潑,大概在那學習了一年,打下了越文的基礎。
陳凰鳳老師粉絲頁:https://www.facebook.com/cophuong.nccu.edu.tw/?fref=ts
正大公企中心:https://cpbae.nccu.edu.tw/cpbae/index.action
►救國團◄
在公企中心學習之中有一段時間還同時在台北車站的救國團館前中心上課,忘了老師是哪一位了,教材都是對話類的文章,跟陳凰鳳老師的教法比較不同。
中國青年服務社:http://www.cysa.com.tw
在台灣雖然學了一年,但口說還是很弱。
2009年到越南工作時,雖然部門內都會配備華語翻譯,但除非是極慎重的事,否則我都盡量用越語跟越籍同事溝通和書信,也會試著翻譯政府的公文和當地新聞,藉此磨練自己的越語;如果部門內的幾位翻譯剛好都不在,我就會充當主管的臨時翻譯,哈哈。
也利用下班時間請越南朋友到公司附近的咖啡館跟我練習對話,Harris(下圖右二)是我第一個越南朋友,剛認識時他在
除了幫我上課外,Harris還半工半讀完成大學學業;後來去了西寧
過了幾年,老闆開始注重外籍幹部的越語能力,所以從Practical語言中心聘請專業的華人老師進廠教學,也依照學生的越語程度分級,有系統的教學。
當時我是被分在最高級的班,跟越語流利的主管們一起上課實在頗有壓力啊,上課都得先預習,學習告一段落還有期末考,離開學校後應該沒這麼認真唸過書了,噗滋。
這家語言中心在第七郡、富潤郡和平陽都教室,除了越南語外,還可以學中文、英文、日文和韓文,我沒去他們中心上過課,所以無法多做評論。
Practical Language Center:http://practical.edu.vn
►社會人文大學◄
阿妞兩歲多去上課後,媽媽閒不住就到了胡志明市社會人文大學上課,這間大學也是胡志明數一數二的名校,裡頭有個越南語中心,許多外國人都來這兒上課。
若沒任何基礎就直接從第一級開始上,那時我有去試聽一堂二級課程,但太過簡單了;若有學過越南語,那報名時會給個測驗,我個人覺得考試內容滿簡單的,大概半小時就寫完了,之後我好像上了第三級。
有分白天和晚上的課程,白天的課程一個禮拜上五天,晚上的課程是一個禮拜三天;我選擇的是白天上午的班,為期兩個月,每天送完阿妞去學校後就趕緊搭公車到人文大學上課,實在是頗累人啊,到後面就開始亂翹課(好孩子不要學)。
初級課程的老師會以英語授課,一旦到了第三級,難度真的倍增,老師在課堂上就以全越文教學了;社會人文大學的越南語師資真的非常棒,搭配有系統的教材,再加上大量的課外補充,雖然收獲匪淺,但每次上完課都覺得頭昏腦脹啊!(暈)
課前預習和課後複習是不可或缺的,不然上課會鴨子聽雷然後靈魂出竅,所以我都會提早到學校,買個Banh Mi坐下來跟著一群青春大學生一起唸書。
(其實這裡只不過就是在一樓穿堂擺上長桌椅就變成閱讀室,台灣的學生真的幸福多了。)
到社會人文大學上課時,班上只有我一個台灣人,還有兩個日本歐吉桑,其他全部都是韓國人,從年輕正妹到中年大叔都有,越南語教室樓層放眼望去九成都是韓國學生,實在是令人難以抗衡的民族精神啊。
我上了一期後就犯懶了,變回米蟲一條。。。
社會人文大學越南語中心:http://www.vns.edu.vn/index.php/en
社會人文大學也有舉辦越南語的檢定考試,官網上有公告考試時間。
考試內容包含聽說讀寫
我曾在2012年在台灣參加過由高雄大學舉辦的越語檢定考試,考試範圍包括聽、說、讀、寫,這好像是第一次在台灣舉辦的越語考試,考前還寄來一疊練習題。
不過這次考試沒有依程度分級考試,所有的人都是考一樣的內容,再以分數來分等級,不過我覺得這對程度好的考生不大公平,因為得花很多時間寫基礎的題目,反而最後沒時間寫完最後的難題,不知現在是否有改善了。
當時拿到B級,等於中等程度。
越南語最困難的就是「發音」,中文有四個聲調,但越南語卻硬是多了兩個,一共有六個聲調,還有些是在中文或英文裡找不到的發音,例如Ng、Nh、Đ,一開始學習時總覺得唸起來都差不多,但老師總是有辦法揪出那細微的錯誤,所以我覺得發音階段真的要找專業的老師會比較好。
學完發音後一切就海闊天空,越南語是拼音文字,而且有許多「漢音」,第一次看到的生字雖然不懂意思,但常常念出來後卻能恍然大悟,這是會講中文的優勢,背單字也會快一些。
文法方面跟中文也有很多雷同之處,不過若只是學基本會話,文法就別太講究,增加詞彙量比較重要。
現在台灣也有出版多種越南語教學書,大家可以斟酌購買;但我覺得最重要的是入手一本「越漢辭典」,遇到不懂的字就趕緊查一查,這樣印象就會比較深刻。
除了一般日常會接觸到越南語外,也會看Thanh Nien或Tuoi Tre的時事報導及介紹吃喝玩樂的當地網站,或是發漏一些越南的名人臉書,增進閱讀能力。
Thanh Nien:http://thanhnien.vn
Toui Tre:http://tuoitre.vn
另外越南幅員遼闊,南腔北調大相徑庭,而我學的是南越腔,遇到北越人就只能呈現鴨子聽雷的窘境;曾經在社區遇到來自北越的阿婆跟我搭話,講了老半天,我一句話都聽不懂,最後阿婆烙下一句「北越口音才是正統」就走了,留下一臉錯愕的蠻夷之婦。
就端看你在哪兒生活,就學哪兒的腔調吧,免得學了老半天的南越腔,卻跑到北越也是無用武之地。
下個總結~
看到很多人在越南生活多年卻仍是個文盲,講出來的越南語也是怪腔怪調(我絕對不是在說妞爸╮(╯3╰)╭),我還真的打從心底佩服,換成是我應該會覺得痛苦難耐;所以鼓勵各位海外遊子在工作忙碌之餘,也能透過語言的學習來了解自己正在生活的地方發生了什麼大小事,而不只是當個過客,加油!Co Len Nhe!